«Символ веры» на немецком языке

На немецком языке

Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen, der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt.

 
Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn ist alles geschaffen.

Für uns Menschen und zu unserem Heil, ist er vom Himmel gekommen, hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden.

Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift und aufgefahren in den Himmel.

Er sitzt zur Rechten des Vaters und wird wiederkommen in Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten;

seiner Herrschaft wird kein Ende sein.

Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig macht, der aus dem Vater hervorgeht, der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten;

 
und die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche.

Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden.

 
Wir erwarten die Auferstehung der Toten, und das Leben der kommenden Welt.

 
Amen.

Русская транскрипция

Вир гла́убен ан ден а́йнен Готт, ден Фа́тер, ден Алльме́хтиген, дер а́ллес геша́ффен хат, Хи́ммель унд Э́рде, ди зихтба́ре унд ди унзихтба́ре Вельт.

Унд ан ден а́йнен Герн Е́зус Хри́стус, Го́ттес айнгебо́ренен Зон, а́ус дем Фа́тер гебо́рен фор а́ллер Цайт: Готт фон Готт, Лихт фом Лихт, ва́рер Готт фом ва́рен Готт, гецо́йгт, нихт геша́ффен, а́йнес Ве́зенс мит дем Фа́тер; дурх ин ист а́ллес геша́ффен.

Фюр унс Ме́ншен унд цу у́нзерем Хайль, ист эр фом Хи́ммель геко́ммен, хат Флайш а́нгеноммен дурх ден Ха́йлиген Га́йст фон дер Ю́нгфрау Мари́я унд ист Менш гево́рден.

Эр ву́рде фюр унс гекро́йцигт у́нтер По́нтиус Пила́тус, хат гели́ттен унд ист бегра́бен во́рден, ист ам дри́ттен Та́ге ауферста́нден нах дер Шрифт унд ауфгефа́рен ин ден Хи́ммель.

Эр зицт цур Ре́хтен дес Фа́терс унд вирд ви́деркоммен ин Герлихка́йт, цу ри́хтен ди Ле́бенден унд ди То́тен;

за́йнер Геррша́фт вирд кайн Э́нде зайн.

Вир гла́убен ан ден Хай́лиген Гайст, дер Герр ист унд ле́бендиг махт, дер аус дем Фа́тер герфорге́т, дер мит дем Фа́тер унд дем Зон анге́бетет унд фере́рлихт вирд, дер геспро́хен хат дурх ди Профе́тен;

унд ди а́йне, ха́йлиге, като́лише унд апосто́лише Кирхе.

Вир бе́кеннен ди а́йне Та́уфе цур Ферге́бунг дер Зю́нден.

Вир эрва́ртен ди Ауферсте́хунг дер То́тен, унд дас Ле́бен дер ко́мменден Вельт.

А́мен.

Латинская транскрипция

Vir gláuben an den ájnen Gott, den Fáter, den All’méhtigen, der álles gesháffen hat, Hímmel’ und Jérde, di zihtbáre und di unzihtbáre Vel’t.

 
Und an den ájnen Gern Ézus Hrístus, Góttes ajngebórenen Zon, áus dem Fáter gebóren for áller Cajt: Gott fon Gott, Liht fom Liht, várer Gott fom váren Gott, gecójgt, niht gesháffen, ájnes Vézens mit dem Fáter; durh in ist álles gesháffen.

 
Fjur uns Ménshen und cu únzerem Hajl’, ist jer fom Hímmel’ gekómmen, hat Flajsh ángenommen durh den Hájligen Gájst fon der Júngfrau Maríja und ist Mensh gevórden.

Jer vúrde fjur uns gekrójcigt únter Póntius Pilátus, hat gelítten und ist begráben vórden, ist am drítten Táge auferstánden nah der Shrift und aufgefáren in den Hímmel’.

 
Jer zict cur Réhten des Fáters und vird víderkommen in Gerlihkájt, cu ríhten di Lébenden und di Tóten;

zájner Gerrsháft vird kajn Jénde zajn.

Vir gláuben an den Haj́ligen Gajst, der Gerr ist und lébendig maht, der aus dem Fáter gerforgét, der mit dem Fáter und dem Zon angébetet und ferérliht vird, der gespróhen hat durh di Proféten;

 
und di ájne, hájlige, katólishe und apostólishe Kirhe.

Vir békennen di ájne Táufe cur Fergébung der Zjúnden.

 
Vir jervárten di Auferstéhung der Tóten, und das Lében der kómmenden Vel’t.

 
Ámen.

Оцените статью
Добавить комментарий